東京大学 (2021年) 英語入試問題の重要英文

共通テスト 東大で6110人受験 (東大新聞オンライン)

共通テスト 東大で6110人受験 (東大新聞オンライン)

 

 次の英文は 2021 年に実施された東京大学英語入試問題に出された重要な英文です。東京大学を受験する学生や東京大学の英語入試問題に興味がある方は、ぜひ読んでください。東京大学の英語入試問題は、英文の量が多いことが特徴ですが、問題 5 は比較的簡単な英文で書かれていますので、その問題文からは英文を選んでいません。

問題 1 の英文

問題 1 の英文は、十代の少年・少女たちの自己分析と、彼らの両親の分析が異なることを論じたものです。

(1) Thankfully this negative change in personality is short-lived, with the Dutch data showing that the teenagers’ previous positive features rebound in later adolescence.

(訳) 有難いことに、以前の肯定的特徴が思春期後期には戻ってくるというオランダのデータが示しているように、十代の少年・少女たちの個性の好ましくない変化は長く続かない。

(2) Some revealing differences emerged: for instance, while the teenagers rated themselves as declining in ability to get along with adults, their parents saw this decline as much sharper.

(訳) いくつかの意義深い差異が現れた。例えば、十代の少年・少女たちは、大人と上手くやる能力が衰えると自分自身を判断しているが、彼らの親は、この衰えがもっと激しいと考えていた。

(3) This mismatch may seem contradictory at first, but can perhaps be explained by the big changes underway in the parent-child relationship brought on by teenagers’ growing desire for autonomy and privacy.

(訳) この食い違いは、最初は矛盾すると思われるが、十代の少年・少女たちの自律とプライバシーへの強まる欲求がもたらす、親子間で進んでいる大きな変化によって説明され得る。

問題 2 の英文

問題 2 の英文は、AI (人工頭脳) が芸術の可能性を拡大することを論じた文章です。

(4) Indeed cameras, which became more accessible to the average user with advancements in technology, offered another technique and form for artistic endeavors like portrait-making

(訳) 実際に、技術の発展により一般の使用者にも入手しやすくなったカメラは、肖像画制作のような芸術的試みに別の手法や形式を提供した。

(5) Today we know that cameras didn’t kill art; they simply provided people with another way to express themselves visually.

(訳) 今日、カメラが芸術の勢いを削ぐことはなかったことを、私たちは知っている。

(6) After all, it is our capacity to expand our creative skills beyond basic problem-solving into artistic expression that uniquely distinguishes us as humans.

(訳) 結局、私たちを人間として独自に区分するものは、基本的な問題解決を超えて、創造的技術を芸術表現に発展させる私たちの能力である。

(7) This time, the machine is its own source of creativity — with the ability to search through vast amounts of historical and social data, artificial intelligence can produce imagery that is beyond our imagination.

(訳) 今回、この機械は自分自身が創造源である。巨大な量の歴史的・社会的なデータを調べる能力を持ち、人工頭脳は私たちの創造力を超えたイメージを作り出すことが可能である。

(8) These activities can be engaging and interesting for the human senses, but they lack meaning without interaction between artist and audience.

(訳) これら (人工頭脳) の活動は人間の感覚にとって、魅力があり、興味を持つものであるが、それらは芸術家と愛好者との間の触れ合いがなければ何の意味もない。

問題 4B の英文

問題 4B の英文は、言語の二面性を論じたものです。言葉は話者の考えたことを表現するだけでなく、それを隠す機能を持っている。

(9) In any case, there is a constant struggle between revealing and hiding, between disclosure and nondisclosure in communication.

(訳) どんな場合にも、コミュニケーションには、暴露と隠ぺい、公表と非公表との間の絶え間ない闘争が存在する。

(10) If we were to make everything we think public by saying it aloud, it would sometimes be quite embarrassing, or face-threatening, not only for the speaker, but for both (or all) parties.

(訳) もし私たちが声に出して、考えていることをすべて公表すると、話し手ばかりではなく、聞き手 (あるいはすべての人) にとって、時によると、非常に当惑しメンツを壊すものとなるであろう。

(11) Surely, ecological psychologist Edward Reed suggests that “one could argue that the primary function of language is for concealing thoughts, diverting others’ attention from knowing what one is thinking.”

(訳) 確かに、生態生理学者のエドワード・リードが言うように、「言語の主な機能は、考えていることを隠し、自分が考えていることを、他者が知らないように注意を逸らすことであると、言える」